Download Fragments d’une poétique du feu by Gaston Bachelard PDF

By Gaston Bachelard

Show description

Read or Download Fragments d’une poétique du feu PDF

Best foreign language study & reference books

Finiteness: Theoretical and Empirical Foundations

This ebook explores the character of finiteness, one in all most ordinarily used notions in descriptive and theoretical linguistics yet most likely one of many least understood. students representing quite a few theoretical positions search to explain what it's and to set up its usefulness and boundaries. In doing in order that they exhibit cross-linguistically legitimate correlations among topic licensing, topic contract, demanding, syntactic opacity, and self sufficient clausehood; convey how those homes are linked to finiteness; and talk about what this implies for the content material of the class.

Motorbuch Verlag Das waren die deutschen Kampfflieger-Asse 1939-1945

Das Temperament pr#228;gt den Charakter. Nie kam dies deutlicher zum Ausdruck als in den verschiedensten Einsatzm#246;glichkeiten des Fliegers im Zweiten Weltkrieg. »Die Bomber hatten eine vom Jagdflieger verschiedene Einstellung«, schreibt Werner Baumbach #252;ber den Typ des Kampffliegers. »Die paintings ihres Einsatzes #252;ber weite Strecken, in das Hinterland des Feindes, #252;ber See, bei Schlechtwetter und bei Nacht, der geschlossene Angriff im Verbandsflug, #252;berhaupt die Eigenschaften des langsameren Bomberfluges, all das bestimmt das Gesicht des Kampffliegers, der #228;u#223;erlich ruhiger, ausdauernder, gesetzter (in der Jagdfliegersprache: »sturer«) erschien.

Additional info for Fragments d’une poétique du feu

Sample text

He introduced this idea only at the very end of his contribution to Session 7: The Dictionary in a short article entitled "The Solution of MT Linguistic Problems Through Lexicography" (Reifler 1961c). Reifler was dealing here with what he termed "pseudo-idioms" like the expression "the basic idea" in English. Such expressions are extremely numerous in all languages, usually consist of several free-form constituents, and are not recorded in dictionaries because the meaning of the parts is intelligible to all readers.

4L 1421-1428. Richens, R. H. and Booth, A. D. 1955. "Some methods of mechanized translation". Machine translation of languages, ed. N. D. Booth, 24-46. : Technology Press of Massachusetts Institute of Technology. Weaver, Warren. 1949. "Translation". [Repr. Machine translation of languages, ed. N. D. Booth, 15-23. ] Biographical details of the author Lew R. Micklesen (born 9 January 1921 in Red Wing, Minnesota; married, with two sons and one daughter). S. D. Navy Academy 1945-46; Air Force Russian Program, Syracuse University, 1951-52; Dept.

Since MT had and has a rather narrowly circumscribed area of lexical interest - contemporary scientific prose, we decided to gather a basic vocabulary of general scientific terms and general-language terms likely to occur in scientific texts. There was no ready-made source for this kind of lexical material in Russian; so we chose 111 one- or two-page passages from 105 different texts representing 40 fields and subfields of science. In this way we acquired a wide variety of technical terms, many of which had multiple meanings both technical and nontechnical.

Download PDF sample

Rated 4.04 of 5 – based on 16 votes